Cursus : Physique
Université Henri Poincaré Nancy I – Universität des Saarlandes – Université du Luxembourg
Diplômes de fin d'études : DEA Physique et Matériaux / Hauptdiplom im Fach Physik
Sujet du mémoire de fin d'études : La transition vitreuse chimique dans le polyuréthane vue par les paramètres de Grüneisen
Déclaration de Martine Philipp relative à l'atout interculturel du cursus « SaarLorLux »: « Grâce à ce cursus, j'ai pu parfaire mes connaissances de base déjà solides en français et en allemand – à Nancy, j'ai notamment appris le « français courant ». Ces dernières années ont été une expérience enrichissante aussi bien au plan social qu'interculturel. Ayant vécu au Luxembourg avant mes études supérieures, je connaissais déjà les cultures française et allemande. Or, grâce au contact quotidien avec les étudiants français et allemands durant ces dernières années, je me suis intéressée de plus près à ces cultures et j'ai appris à les apprécier. L'association d'étudiants du cursus SaarLorLux favorise justement ce contact entre étudiants qui sont intéressés par les contacts interculturels. Par ailleurs, les responsables de programmes s'engagent également à éveiller l'intérêt des étudiants, aussi en dehors des cours, autant du point de vue social que culturel. »
Cursus : Economie / Gestion
IECS Strasbourg-Ecole de Management Strasbourg/Université Robert Schuman –
Université Friedrich-Alexander d'Erlangen-Nuremberg
Diplômes de fin d'études : Diplôme de Formation Internationale à la Gestion, Master Grande Ecole/ Diplom-Handelslehrer Universität
Sujet du mémoire de fin d'études : « Parlez-vous affaires? – Le développement de compétences interculturelles comme une des tâches principale de la formation professionnelle, en particulier dans les régions transfrontalières franco-allemandes »
Bertram Unger : « Effectuer mes études dans un cursus intégré de l'UFA a été pour moi à la fois une chance et un défi particuliers. En ma qualité de futur enseignant en commerce dans un lycée professionnel avec habilitation à enseigner le français, j'ai pu non seulement perfectionner mes connaissances linguistiques mais également avoir un aperçu approfondi des particularités culturelles du pays d'accueil, la France. Mon statut d'étudiant « régulier » au sein de l'institution IECS Strasbourg avec les mêmes droits mais aussi les mêmes devoirs que les étudiants français, s'est avéré être un avantage particulier. Non seulement dans le cadre des cours « réguliers », la coopération avec les collègues d'une autre nationalité m'a permis de m'immerger complètement dans l'autre culture – mais également dans le cadre de cours spécifiques, nous avons appris comment fonctionnait la coopération entre équipes interculturelles et ainsi acquis les compétences interculturelles.
Les deux diplômes de fin d'études, français et allemand, me facilitent l'accès aux marchés du travail. Autre impact positif du cursus intégré : grâce à mon mémoire de fin d'études, j'ai soutenu un projet visant à mettre en place une classe franco-allemande dans l'enseignement secondaire professionnel. Si c'était à refaire, j'opterais à nouveau pour un cursus intégré. »
Cursus : Droit
Université Panthéon-Sorbonne - Paris I / Universität zu Köln
Diplômes de fin d'études : Maîtrise en Droit/Magister Legum (LL.M)
Sujet du mémoire : « La représentation en droit commercial – Etude comparative en droits français et allemand »
Helene Bubrowski : « Grâce au cursus franco-allemand, j’ai eu l’opportunité d’approfondir mes connaissances de la langue française. Après avoir étudié les langues anciennes dans mon lycée en Allemagne, ma curiosité pour les langues modernes m’a poussé à faire une partie de mes études à l’étranger. La formation de Double Maîtrise en droit français et allemand des Universités Cologne et Paris I m’a permis de réaliser ce souhait. Cependant, le cursus m’a apporté bien plus que le perfectionnement de la langue ou la connaissance de deux systèmes de droit, notamment au plan interculturel. Nous étions en effet un groupe de 45 étudiants français et allemands, nous avons, au cours des quatre années d’études, appris à apprécier et à surmonter les différences culturelles et nous sommes devenus un véritable groupe d’amis. Nous savons ce que sont entraide et soutien mutuels : à Cologne, ce sont les Allemands qui aidaient les Français et à Paris, ce sont les Français qui aidaient les Allemands pour leurs soucis quotidiens, comme l’organisation des cours, les démarches administratives – ou encore en cas de mal du pays. De voir que cette coopération fonctionnait était l’expérience la plus positive du cursus. J’étais heureuse de pouvoir y contribuer en tant que déléguée de la promotion pendant deux ans. Ravie de ces quatre années d’études, cette expérience m’a conforté dans mon objectif de travailler dans les relations franco-allemandes. »
Cursus : Sciences de l'Ingénieur/Génie mécanique
Université de Technologie de Compiègne - Technische Universität Braunschweig
Diplômes de fin d'études : Diplôme d'Ingénieur/ Diplom-Wirtschaftsingenieur
Sujet du mémoire de fin d'études : « Vérification de la tenue mécanique des pièces constituant un convertisseur de couple pour une boîte de vitesse automobile »
Ralf Benecke: « La participation à un cursus sanctionné par un double diplôme symbolise bien plus que « seulement » l'obtention de deux diplômes. Il s'agit non seulement d'avoir bénéficié d'une formation à niveau très élevé dans deux pays différents – mais surtout d'apprendre, de travailler et de vivre dans le pays partenaire. Il ne suffit effectivement pas de maîtriser la langue de l'autre : la traduction ne suffira pas à elle seule à faire coopérer deux personnes de nationalités différentes. Notamment dans le cadre des nombreux travaux en groupes, j'ai pu acquérir des expériences concernant la manière de travailler de personnes de différentes nationalités. Ainsi, pour atteindre son objectif, il ne suffit pas de suivre uniquement ses propres idées, il faut également considérer celles de ses partenaires. La coopération multinationale fonctionne grâce à la sensibilité et au tact – et ce, sans perte d'efficacité, contrairement aux nombreux préjugés. Ce cursus m'a très bien préparé à mon emploi actuel et m'a fourni les instruments interculturels requis : mon travail consiste en grande partie à servir d'intermédiaire, à être un relais entre Français et Allemands. Dans ce contexte, j'ai souvent l'impression de revivre des situations déjà vécues dans le cadre de travaux en groupe au cours de mes études. »
Photos : Mariusz Marcin